nhỡ nhàng

nhỡ nhàng

Cô gái nhỡ nhàng chuyến tàu cuối cùng trong ngày.

Définition

Adjectif : 1. Manqué, raté, compromis : Se dit d'une chose qui a échoué ou a été gâchée parce qu'une opportunité a été laissée passer. 2. Attardé, célibataire tardif : Se dit d'une personne, généralement d'un certain âge, qui n'a pas encore fondé de famille ou établi sa vie, souvent avec une nuance de regret.

Exemples d'utilisation
  • Sens 1 (Chose manquée) :
    • Công việc nhỡ nhàng. (Le travail est compromis / a échoué.)
    • Kế hoạch đi du lịch của họ đã nhỡ nhàng cơn bão. (Leur projet de voyage a été gâché à cause de la tempête.)
  • Sens 2 (Personne attardée) :
    • Đã nhỡ nhàng nên đànhđộc thân. (Étant déjà "attardé", il/elle doit se résigner à rester célibataire.)
    • Anh ấy năm nay đã ngoài bốn mươi, cuộc đời còn nhỡ nhàng. (Il a déjà plus de quarante ans cette année, sa vie est encore en suspens / il n'a pas encore fait sa vie.)
Utilisations avancées
  • "Nhỡ nhàng" pour exprimer un regret : Cet adjectif porte souvent une connotation de regret, de tristesse ou de résignation face à une situation irrémédiable ou à un temps perdu.
    • Mối tình đầu nhỡ nhàng. (Un premier amour manqué / gâché.)
  • Utilisation dans un contexte poétique ou littéraire : Le mot est fréquent dans la poésie et la chanson vietnamienne pour évoquer la nostalgie et les occasions perdues.
    • Thời gian trôi qua, để lại bao điều nhỡ nhàng. (Le temps passe, laissant tant de choses inachevées / manquées.)
Variantes et mots apparentés
  • Lỡ làng (adj) : C'est un synonyme quasi parfait de , avec les mêmes significations et nuances. (Manqué, gâché ; célibataire tardif.)
  • Lỡ dở (adj) : Inachevé, interrompu, laissé en plan. (Sens plus large que , pouvant s'appliquer à des projets non terminés.)
  • Hỡi ơi (interj) : Hélas ! Interjection exprimant le regret ou la lamentation, souvent utilisée dans un contexte similaire.
Synonymes
  • Manqué(e), gâché(e), compromis(e), raté(e) : Pour le sens d'une chose perdue.
  • Attardé(e), célibataire endurci(e), vieux garçon / vieille fille (ces derniers étant plus directs et parfois péjoratifs) : Pour le sens d'une personne.
Expressions idiomatiques
  • "Nhỡ nhàng duyên phận" / "Duyên phận nhỡ nhàng" : Une destinée amoureuse manquée, un mariage qui n'a pas pu se faire.
    • Câu chuyện của họmột mối duyên phận nhỡ nhàng. (Leur histoire est une destinée amoureuse manquée.)
  • "Đời người nhỡ nhàng" : Une vie gâchée, une existence où l'on n'a pas réussi à accomplir ce qui était attendu (mariage, carrière, etc.).
    • Ông ấy cảm thấy đời mình thật nhỡ nhàng. (Il sent que sa vie est vraiment gâchée / en suspens.)

Từ chứa "nhỡ nhàng"